Clannad, Mhakna Gramura and Fairy Bell, Polish Route, Tłumaczenie

Aktualizacja styczeń 2021

Nowy rok. Stary Polish Route. U nas bez zmian, a w sumie może i ze zmianą. Ostatni rok był (jak na nasze standardy) całkiem pracowity, tak więc sami popatrzcie, co przyniósł nowy miesiąc.


Część wspólna
55.26%
Fuko
48.35%
Tomoyo
52.88%
Ryou i Kyou
58.62%
Kotomi
50.81%
Yukine
55.00%
Nagisa + AS
20.10%
Wątki poboczne
25.00%
Dangopedia
45.45%
Sumarycznie
43.56%
Mhakna Gramura i Dzwoneczek
65.58%

Postęp miesięczny dla Clannada to całe 0,92 punkta procentowego, natomiast dla Mhakny 4,63. No ale wiecie, święta, te sprawy, było co leniuchować. To tyle na dzisiaj, do następnego!

Inne, Polish Route

Wesołych Świąt!

Znowu nadszedł okres świąteczny, w tym roku zdaje się, że nadszedł o wiele szybciej niż normalnie. Niektórzy z Was mogą spędzać Święta z dala od rodziny przez niegodziwą Koronę-chan, ale zapewne wielu ma okazję, by spotkać się z rodziną. W tych trudnych czasach tym bardziej powinniśmy cieszyć się obecnością bliskich osób. Z tego powodu ekipa Polish Route chciałaby życzyć Wam ciepłych, spokojnych Świąt, by rok 2021 nie okazał się gorszy, tylko lepszy. No i przede wszystkim, żeby dopisywało Wam zdrowie oraz powodzenie w życiu w tych trudnych czasach.

Zachęcamy również do obejrzenia świątecznych wygibasów Karin-chan!

Clannad, Mhakna Gramura and Fairy Bell, Tłumaczenie

Aktualizacja grudzień 2020

Mikołajkowa Karin-chan autorstwa mnb.

Czołem! Kolejny miesiąc, kolejne wieści z frontu. Co tam u nas słychać?


Część wspólna
53.95%
Fuko
47.79%
Tomoyo
51.92%
Ryou i Kyou
56.90%
Kotomi
50.81%
Yukine
52.50%
Nagisa + AS
19.12%
Wątki poboczne
25.00%
Dangopedia
45.45%
Sumarycznie
42.64%
Mhakna Gramura i Dzwoneczek
60.95%

Mamy zatem postęp w skali miesiąca o 2 pp. Niewiele, ale zawsze coś! To tyle na dzisiaj, do zobaczenia.

Clannad, Mhakna Gramura and Fairy Bell, Polish Route, Tłumaczenie

Aktualizacja październik 2020

Nasza maskotka Karin-chan autorstwa mnb.

Dzień dobry! Kolejny miesiąc, kolejne procenty.


Część wspólna
46.05%
Fuko
44.85%
Tomoyo
50.00%
Ryou i Kyou
56.03%
Kotomi
48.39%
Yukine
50.00%
Nagisa + AS
13.24%
Wątki poboczne
16.67%
Dangopedia
45.45%
Sumarycznie
38.85%

W ten sposób udało się nam osiągnąć przyrost na poziomie 5 punktów procentowych w skali miesiąca! Tak duży przyrost zawdzięczamy licznym korektom. W największym stopniu skorektowana jest ścieżka Fuko (22.06% korekty), natomiast najmniej ścieżki Kotomi oraz Yukine (równiutkie 0%). Sumarycznie skorektowane jest 7.08% całości.

Teraz dla odmiany Mhakna, bo nic o niej nie pisaliśmy:


Mhakna Gramura i Dzwoneczek
42.22%

Wspomnę, że inaczej liczone są procenty przy Clannadzie, a inaczej przy Mhaknie. W Clannadzie stosujemy stary system „plikowy”, to jest każdy plik ma dokładnie taki sam wkład do procent ukończenia, bez względu na swoją wielkość. Natomiast w przypadku Mhakny stosujemy już wagi: im plik jest większy, tym więcej wnosi.

To tyle na dzisiaj, do zobaczenia!

Clannad, Polish Route, Tłumaczenie

Aktualizacja wrzesień 2020

Cześć i czołem! Dacie wiary, że minął już rok, odkąd zaczęliśmy tłumaczyć Clannad? Zobaczmy zatem, jak wygląda stan prac po tym okresie.


Część wspólna
44.74%
Fuko
27.94%
Tomoyo
49.04%
Ryou i Kyou
51.72%
Kotomi
45.97%
Yukine
42.50%
Nagisa + AS
8.82%
Wątki poboczne
16.67%
Dangopedia
45.45%
Sumarycznie
33.68%

Czyli możemy mówić o 1.73 pp wzrostu względem poprzedniego miesiąca, a także 33 pp w skali roku! Teoretycznie za dwa lata powinniśmy skończyć, jak będzie naprawdę: zobaczymy. To tyle na dzisiaj!

Clannad, Mhakna Gramura and Fairy Bell, Tłumaczenie

Aktualizacja sierpień 2020: ścieżka Kotomi, Mhakna Gramura and Fairy Bell

Kolejny miesiąc, kolejny wpis! Tym razem na wzór Katawowych wpisów chcemy co jakiś czas prezentować Wam jedną z dziewczyn dostępnych w grze. Wpisy z serii „postęp w pracach” (bowiem tak zwały się one za czasów Katawy) będą pojawiać się nieregularnie jak poprzednio. A warto Wam przypomnieć, że pierwszy wpis z tej serii pojawił się wtedy w 2015 roku (była to Emi), a ostatni – w 2018 (Hanako). Mamy oczywiście nadzieję, że szybciej skończymy tłumaczyć Clannad, niż trwały wpisy w przypadku Katawy. Ale już nie przedłużając: ścieżka Kotomi!

Kotomi jest dziewczyną, która uchodzi za geniuszkę. Całe dnie spędza w bibliotece i chłonie książki kilogramami.

Co do chłonięcia książek… to robi to dosyć specyficznie. Zresztą sami zobaczcie.

Mimo ogromu swojej wiedzy jest całkiem samotna.

Główny bohater uważa jednak, że pasuje do kogoś idealnie…

Z prezentacji ścieżki to wszystko. Oczywiście Kotomi została wybrana losowo, a nie dlatego, że jej ścieżka prezentuje się najlepiej. A teraz coś, co wszyscy lubimy: procenty!


Część wspólna
43.42%
Fuko
26.47%
Tomoyo
49.04%
Ryou i Kyou
50.86%
Kotomi
45.16%
Yukine
42.50%
Nagisa + AS
3.92%
Wątki poboczne
16.67%
Dangopedia
45.45%
Sumarycznie
31.95%

Zmiana względem lipca wynosi niecałe 2 punkty procentowe. Wkraczamy powoli w fazę, gdzie większość tekstu (no, poza ścieżką Nagisy) jest przetłumaczona i wymagane są korekty. Do nich niestety ludziom brakuje zapału.

Na sam koniec zostawiłem superważną informację. Jak wiadomo, tłumaczenie Clannada zajmie nam trochę więcej niż rok czy dwa, zdecydowaliśmy więc, by w międzyczasie raczyć Was jakimiś mniejszymi tytułami. Z tego powodu postaraliśmy się o pozwolenie na tłumaczenie Mhakna Gramura and Fairy Bell (gra jest płatna), a samo tłumaczenie prawdopodobnie pojawi się również na Steam! Tytuł jest króciutki, ale jak to u nas: nie wpływa to w żaden sposób na to, jak szybko go przetłumaczymy.

Na już prawdziwy sam koniec pozwolę sobie odpowiedzieć na pytania, które pojawiają się często w komentarzach (czyli czy przetłumaczymy XXX): obecnie jesteśmy skupieni na Clannadzie i to on pochłania większość naszych zasobów. Proponowane przez Was tytuły zaliczane są do długich/bardzo długich, a na tłumaczenie dwóch olbrzymich gier nie możemy sobie pozwolić. Tak więc odpowiedź na takie pytania brzmi: niewykluczone, ale na ten moment nie.

To tyle na dzisiaj, do zobaczenia następnym razem!

Clannad, Tłumaczenie

Aktualizacja lipiec 2020: nic nowego


Część wspólna
42.11%
Fuko
25.74%
Tomoyo
49.04%
Ryou i Kyou
43.10%
Kotomi
44.35%
Yukine
42.50%
Nagisa + AS
2.45%
Wątki poboczne
16.67%
Dangopedia
36.36%
Sumarycznie
30.00%

No i mamy rekord, bo najmniejszy przyrost miesięczny: jedynie 0,9 pp. No cóż, nie zawsze się wygrywa. Wakacje, ale co poradzić? A Wam jak one mijają? Nam dosyć leniwie, nie ma co ukrywać. Trochę się obijamy, ale zawsze możecie znaleźć nas na naszym Discordzie, na który gorąco zapraszamy!

Chaos Group Games, Clannad, Tłumaczenie

Aktualizacja czerwiec 2020: Clannad, Aker Fern oraz Karin tancerka!

Kolejny miesiąc, kolejne wieści z frontu!

Część wspólna
40.79%
Fuko
24.26%
Tomoyo
46.15%
Ryou i Kyou
43.10%
Kotomi
44.35%
Yukine
42.50%
Nagisa + AS
1.00%
Wątki poboczne
16.67%
Dangopedia
36.36%
Sumarycznie
29.10%

Jak widać, postęp w skali miesiąca to jedynie 1,62 punkta procentowego. Czy oznacza to, że wracamy powoli do starego tempa prac? Doszukiwałbym się przyczyny lekkiego letargu w sytuacji około koronawirusowej czy coś… Zresztą! Nasi stali bywalce dobrze nas znają: nie u nas jakiekolwiek terminy!

Aktualizację także chcieliśmy wykorzystać, by poinformować Was, że grupa, z którą współpracujemy marketingowo, już jakiś czas temu, bo 31 maja, wydała pełną wersję kolejnego swojego tytułu, Aker Fern! Zachęcamy Was gorąco do sprawdzenia, co kryje się w tej przygodzie.

Tak poza tym, to wiedzieliście, że nasza maskotka, Karin-chan, aspiruje do bycia tancerką?

Clannad, Polish Route, Tłumaczenie

Aktualizacja kwiecień 2020: prezentacja Clannada

Kolejny miesiąc, kolejna garść informacji!

Dzisiaj, wraz z co miesięczną dawką informacji na temat postępów, pragniemy również zaprezentować Wam oficjalnie tytuł, który tłumaczymy, czyli Clannad.

Pozycja dla fanów anime i mangi w większości przypadków dobrze znana, głównie za sprawą serialu telewizyjnego. Gra opowiada historię nastoletniego chłopaka, który tylko jeszcze cudem nie wyleciał z liceum. Śledzimy jego perypetie, to, jak codziennie walczy ze sobą, by znowu iść na nudne lekcje, a także to, jak przypadkiem w jego życie wkrada się romans. Gracz ma możliwość nazwania protagonisty, domyślnie jednak nazywa się on Tomoya Okazaki. Gra składa się z dwóch części, podobnie jak serial: głównej historii oraz historii After Story, która jest przedłużeniem jednej ze ścieżek.

Gracz ma do wyboru ponad 7 dziewczyn w ramach 6 głównych ścieżek, a także kilka pobocznych ścieżek. W grze mamy naprawdę wiele, wiele wyborów, które często wpływają w małym stopniu na rozgrywkę (np. poprzez wyświetlenie innej sceny), ale są też oczywiście wybory decydujące o tym, na jaką wejdziemy ścieżkę. Przez mnogość wyborów i ścieżek gra jest całkiem spora objętościowo. Jako że tłumaczymy wersję Steamową, to w grze obecna jest Dangopedia — interaktywna encyklopedia. Jeżeli w grze pojawia się jakiś obcy termin, dajmy na to kotatsu, to słowo to jest zapisane na czerwono i odblokowuje się w Dangopedii, w której gracz może przeczytać znaczenie tego słowa.

Źródło.

Część wspólna
39.47%
Fuko
22.06%
Tomoyo
42.31%
Ryou i Kyou
37.93%
Kotomi
40.32%
Yukine
17.50%
Nagisa + AS
0%
Wątki poboczne
16.67%
Dangopedia
0%
Sumarycznie
24.43%

UWAGA: w tym tygodniu udało się nam osiągnąć kamień milowy w postaci 25% sumarycznie, jednakże przez zmianę w plikach (nastąpiło rozbicie kilku większych plików na mniejsze), a także sam sposób liczenia procentów, sumaryczna wartość spadła.

To tyle na dzisiaj, do zobaczenia!

Clannad, Juniper's Knot, Polish Route, Tłumaczenie

Aktualizacja marzec 2020

Nowy miesiąc, nowa aktualizacja.

O dziwo udało się nam wprowadzić tłumaczenie Juniper’s Knot w stan testów! Nasi testerzy obijają się pracują w pocie czoła, więc niebawem możecie się spodziewać tłumaczenia.

 

Juniper's Knot
100.0%

Postęp poszczególnych części w Clannadzie prezentuje się następująco:

Część wspólna
30.26%
Fuko
20.59%
Tomoyo
40.38%
Ryou i Kyou
35.34%
Kotomi
38.71%
Yukine
15.00%
Nagisa + AS
0%
Wątki poboczne
14.58%
Dangopedia
0%
Sumarycznie
23.10%

Odnotowaliśmy tym razem spadek, bo w miesiąc udało się nam uzyskać zaledwie 2,25 punktów procentowych. Jakby nie było, wynik dobry! Na marginesie dodam też, że przetłumaczyliśmy już (na surowo, bez korekty) ponad połowę plików.

To wszystko na dzisiaj, dziękuję za uwagę, do zobaczenia!