Katawa Shoujo, Polish Route, Tłumaczenie

Pełne spolszczenie!

ksart_titledPo wielu latach, mimo nauki, pracy, studiów, grania i ostrych przypadków niechcemisizmu, w końcu nadeszła chwila, którą obiecaliśmy lata temu.

Dostajecie od nas świąteczny prezent: skończone spolszczenie Katawa Shoujo!


Katawa Shoujo windows

Plik jest w postaci instalatora dla Windows. To łatka na pełną wersję gry.

Jeśli używasz Linuxa, poniżej jest wersja instalatora pod ten system do wykonania z konsoli (użyj parametru -h by uzyskać pomoc). Twórca: bolex5.


Katawa Shoujo linux

Jeśli wszystko inne zawiedzie, poniżej są spakowane pliki tłumaczeń i inne przetłumaczone zasoby bez instalatora (należy je ręcznie rozpakować do katalogu z grą z zachowaniem struktury katalogów, tj. folder game wrzucamy do głównego katalogu gry).


Katawa Shoujo zip

Garść statystyk: łącznie przez zespół od marca 2013 przewinęło się 31 osób. Przez cały proces tłumaczenia przeczytaliśmy około 3 mln słów związanych z samą grą, co daje średnio około 1 słowo na minutę przez cały okres tłumaczenia. Udało się nam w tym czasie wyprodukować 257 MB plików związanych z tłumaczeniem, tworząc średnio 432 pliki na rok. Ilość wylanych łez i użytych wulgaryzmów w trakcie całego tłumaczenia to około milion pięćset sto dziewięćset.

Powyższe wartości proszę brać z przymrużeniem oka, bo osoba za nie odpowiedzialna – reddocksw – nie do końca zna podstawy statystyki.

36 myśli nt. “Pełne spolszczenie!

  1. To mnie zaskoczyliście. Myślałam, że nie wyrobicie się w tym roku. :O Bardzo dziękuję za pełne spolszczenie.
    ヾ(*´∀`*)ノ

    Wesołych Świąt!

  2. Wiecie już, za co zabierzecie się następne? I czy w ogóle? Ja ze swojej strony ie będę podpowiadał tytułów, ale proponuję tym razem coś krótszego, żeby zrobić szybko i nie tracić motywacji.

    1. Po świętach pojawi się wpis, w którym będzie dużo informacji nt. przyszłości grupy. Umierać to nie my, proszę się nie martwić!

  3. Wielkie podziękowania za Waszą ciężką pracę. Wiem, że bezinteresownie poświęcaliście swój czas i energię na ten projekt, tym bardziej zasługujecie na podziękowania i szacunek. Wesołych Świąt i Szczęśliwego Nowego Roku!

  4. Napisałem technika, napisałem licencjat, zacząłem magisterkę, 6 lat zmian, ale jedno się nie zmieniło, czekałem. Dzięki za tłumaczenie! 😀

  5. Po skończeniu dziś route Hanako, muszę powiedzieć, że warto było czekać ten dosyć długawy okres czasu. Spolszczenie 10/10, widać, że czas był spożytkowany należycie. Jak powiadają, lepiej zrobić coś dłużej, lecz porządnie. W każdym bądź razie, dziękuję ekipie za włożony trud. Miłej pracy przy następnej pozycji, a ja tymczasem zabieram się za Lily.

  6. Piękna sprawa. Wprawdzie w angielskiej wersji większość tekstu bym zrozumiał, ale wiedząc o waszym projekcie stwierdziłem że poczekam i zagram dopiero jak skończycie. Zawsze chciałem pyknąć w jakąś powieść wizualną ale jakoś nie było okazji by w ogóle zacząć. Tak więc ta będzie pierwsza i wierzę, że będzie to wspaniałe doświadczenie. Dziękuję wszystkim zaangażowanym w to spolszczenie i powodzenia przy następnych tłumaczeniach. Zdrowia i pomyślności, dobrzy ludzie wam życzę.
    Ps. Sorry za błędy ale polski u mnie trochę kuleje,
    inaczej sam bym dołączył. (!

  7. Jestem pod wielkim wrażeniem!! Gratuluję każdemu, każdemu z osobna wszystkiego, co włożył w to tłumaczenie. Czekałam na to 6 lat, obserwując Was zawzięcie. Udało się. W końcu. Jestem przeszczesliwa i niezwłocznie przystapie do gry! W końcu rozumiejąc wszysciutko 😉

    1. Wybacz za późną odpowiedź, ale trudno było znaleźć kogoś z OSX :P. Instalator nie zadziała, ale gołe pliki (co było do przewidzenia) spolszczenia będą działały poprawnie.

  8. Wielkie dzięki !!! Pomęczyłem się dwie godziny po angielsku i naszła mnie myśl że może ktoś spolszczył. I się nie myliłem.
    Jesteście wielcy <3

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *