Clannad, Inne, Tłumaczenie

Aktualizacja lipiec 2021


Autor: mahou-same.

To już lipcowa aktualizacja. Jak ten czas pędzi, nieprawdaż? Gdy tylko myślę o okresie wakacyjnym, do głowy od razu przychodzi mi woda, plaża – niekoniecznie nad polskim morzem. Coś w klimacie rodem z GTA Vice City. Pewnie niektórzy z Was utożsamiają wakacje z beztroskim wędrowaniem po górskich szlakach, a może z czymś jeszcze? Może brakiem obowiązków i niczym nieograniczonym oglądaniem wspaniałej japońskiej animacji! No właśnie, japońszczyzna. To przez nią znowu się spotykamy. Jak tam idzie nam tłumaczenie?

Część wspólna
65.79%
Fuko
62.50%
Tomoyo
68.27%
Ryou i Kyou
64.66%
Kotomi
50.81%
Yukine
65.00%
Nagisa + AS
30.88%
Wątki poboczne
29.17%
Dangopedia
45.45%
Sumarycznie
52.53%

Zatem tylko 1,04 punktu procentowego przyrostu. A zdradzę Wam, że snułem marzenia, by na te wakacje chociaż kilka ścieżek miało testy. No cóż, znów się sprawdza odwieczna zasada, że jak terminy, to na pewno nie u nas.

Jeżeliby ktoś z Was jeszcze nie grał w znaną z licznych memów Nekoparę, to okazuje się, że do Vol. 0, 1 oraz 2 wyszły spolszczenia autorstwa sano2. Udostępnia je w linkach w opisie swoich filmików. Może warto zagrać, jeśli jeszcze tego nie robiliście? Na dzisiaj to tyle, do następnego!

 

Mhakna Gramura and Fairy Bell, Tłumaczenie

Tłumaczenie Mhakna Gramura i Dzwoneczek

Wreszcie możemy zaserwować Wam kolejne spolszczenie po ponad roku (ostatnie, do Junipera, było w marcu 2020!). Jest to nasz pierwszy płatny tytuł, a przez ciepłe przyjęcie twórców naszej propozycji przetłumaczenia, a także wsparcie, które zaoferowali, zachęcamy gorąco do kupna Mhakny, jak i spojrzenia na inne gry z serii fault.

Chwaliliśmy się, że spolszczenie prawdopodobnie trafi na Steam. I trafi, jednak za jakiś czas. Twórcy obecnie przeportowują grę na inny silnik i przewidują, że zakończą to jakoś pod koniec roku. Wówczas nasze tłumaczenie trafi bezpośrednio na Steam, a to, które obecnie wstawiamy, będzie niekompatybilne z grą. Ponadto prawdopodobnie będziemy musieli je usunąć z naszej strony. No, takie uroki oficjalnej współpracy.

Instalator:

Mhakna Gramura windows

Albo goły plik, który wrzucamy do folderu game w głównym folderze gry:

Mhakna Gramura zip

To tyle z naszej strony. Życzymy Wam miłej gry i prawdopodobnie za jakiś czas ogłosimy rozpoczęcie prac nad kolejnym krótkim tytułem. Ciao!

Bonus, Mhakna Gramura and Fairy Bell, Polish Route

Rozstrzygnięcie konkursu

Dzień dobry! Dzisiaj krótko. Losowanie jawne na naszym Discordzie było się odbyło, a poniżej zwycięzcy:

Mikey

Gall

MaTrEaXA

Skontaktujemy się z Wami za pomocą e-maila. Dziękujemy wszystkim za zgłoszenia! Spodziewajcie się tłumaczenia Mhakny już w ten piątek.

Edycja 25 czerwca 2021:

Jedna z wcześniej wylosowanych osób niestety nie odezwała się do nas, przez co powtórzyliśmy losowanie. Szczęściarz ten to Glutothep. Gratulujemy!

Bonus, Mhakna Gramura and Fairy Bell

Konkurs na nowo!

Niespodziewana wiadomość, albowiem dostaliśmy od twórców gry trzy klucze do Mhakny Gramury i Dzwoneczka na Steam! Samo tłumaczenie pojawi się niebawem, a tymczasem zapraszam do zgłaszania się do loterii w komentarzach! Rozstrzygnięcie konkursu za tydzień 21 czerwca 2021.

Pamiętajcie o podaniu adresu e-mail przy pisaniu komentarza: skontaktujemy się z Wami właśnie za jego pomocą.

Clannad, Mhakna Gramura and Fairy Bell, Polish Route, Tłumaczenie

Aktualizacja czerwiec 2021

Autor: paco.

Czołem! To już pół roku minęło, 6 miesięcy pięknego roku 2021. Czas pędzi nieubłaganie, no to zadajmy sobie pytanie: co tam słychać w Polish Route?

Część wspólna
65.79%
Fuko
59.56%
Tomoyo
68.27%
Ryou i Kyou
64.66%
Kotomi
50.81%
Yukine
55.00%
Nagisa + AS
30.88%
Wątki poboczne
27.08%
Dangopedia
45.45%
Sumarycznie
51.49%

Mamy zatem 1.26 punktu procentowego przyrostu! Do przetłumaczenia zostało nam raptem 20 plików, a potem już niestety nieszczęsna korekta. No właśnie, jak wygląda korekta z podziałem na poszczególne ścieżki?

Część wspólna
31.58%
Fuko
32.35%
Tomoyo
36.54%
Ryou i Kyou
29.31%
Kotomi
1.61%
Yukine
10.00%
Nagisa + AS
0.98%
Wątki poboczne
0.00%
Dangopedia
0.00%
Sumarycznie
16.89%

To już niestety nie wygląda tak kolorowo. Ale hej, ciągle do przodu!

Możecie się zastanawiać, co z Mhakną Gramurą i Dzwoneczkiem. Otóż prace z naszej strony są skończone, tłumaczenie jest gotowe. Rozmowy z twórcami gry się przedłużają, bo, przypominam, zgodnie z umową tłumaczenie ma się ukazać na Steam. Nie wiemy na ten moment, czy będziemy mogli w ogóle je umieścić na stronie.

No, ale na dzisiaj to już wszystko. Do napisania!

Clannad, Mhakna Gramura and Fairy Bell, Polish Route, Spolszczenia Czarnobylskie

Aktualizacja maj 2021: rozstrzygnięcie konkursu. Demo Amnesii od Spolszczeń Czarnobylskich

Czołem! To już maj, jak ten czas szybko leci. Zobaczmy, jakie postępy w Clannadzie.

Część wspólna
65.79%
Fuko
57.35%
Tomoyo
64.24%
Ryou i Kyou
64.66%
Kotomi
50.81%
Yukine
55.00%
Nagisa + AS
29.41%
Wątki poboczne
25.00%
Dangopedia
45.45%
Sumarycznie
50.23%

Miesięczny przyrost to 1,49 pp, ale co ważniejsze, przekroczyliśmy barierę 50% ukończenia tłumaczenia! Osiągnęliśmy więc piękny kamień milowy.

Tłumaczenie Mhakny ze względu na parę spraw jeszcze nie ujrzało światła dziennego, dlatego postanowiłem przedwcześnie rozstrzygnąć konkurs (losowanie było jawne, jeżeli ktoś jest na naszym Discordzie, tutaj link do wiadomości z losowaniem, które odbyło się przy pomocy naszego bota Katawa-chan). Losowanie wygrał silxo, który dostał już nagrodę. Gratulujemy!

25 kwietnia nasi znajomi ze Spolszczeń Czarnobylskich wydali demo spolszczenia do gry Amnesia. Odsyłam Was do wpisu na ich blogu, gdzie znajdziecie dodatkowe informacje. Demo oferuje przetłumaczone interfejs, minigry, prolog oraz po pierwszym dniu z czterech podstawowych ścieżek.

To tyle na dzisiaj, do następnego wpisu, który, mam nadzieję, będzie o spolszczeniu do Mhakny.

Clannad, Mhakna Gramura and Fairy Bell, Polish Route, Tłumaczenie

Aktualizacja kwiecień 2021

Dzień dobry! To już kwiecień, jak ten czas leci. Dzisiaj mamy dla Was porcję zrzutów z Clannada!

A teraz pora na to, co wszyscy lubimy, czyli liczby.

Część wspólna
65.79%
Fuko
55.88%
Tomoyo
61.54%
Ryou i Kyou
59.48%
Kotomi
50.81%
Yukine
55.00%
Nagisa + AS
28.43%
Wątki poboczne
25.00%
Dangopedia
45.45%
Sumarycznie
48.74%
Mhakna Gramura i Dzwoneczek
100.00%

W przypadku Clannada mamy przyrost 2,65 punktu procentowego w skali miesiąca. Składają się na to liczne korekty wykonane w pocie czoła. Przetłumaczonych mamy już 191 plików z 219, tak więc wchodzimy już w ostry etap korekty.

Mhakna, jak widzicie, osiągnęła wreszcie 100%! Na dniach rozpoczniemy testy tłumaczenia, a jej spolszczenie już niebawem.

Na dzisiaj to tyle, do następnego!

Inne, Polish Route

Wesołego Jajka!

Wielkanocny Polish Route autorstwa melli.

To już kolejne Święta Wielkanocne! Szybko minął ten rok pod znakiem prężnego tłumaczenia oraz COVID-owej rzeczywistości. Niech okres świąteczny będzie dobrą okazją do odpoczynku, spędzenia go z najbliższymi. Polish Route życzy Wam wesołych, ale przede wszystkim zdrowych Świąt!

Clannad, Mhakna Gramura and Fairy Bell, Polish Route, Tłumaczenie

Aktualizacja marzec 2021: zapowiedź Mhakna Gramura i Dzwoneczek. Konkurs

Nagisa autorstwa melli.

Dzień dobry! Kolejny miesiąc, kolejne wieści z frontu. No dobrze, spójrzmy na liczby.


Część wspólna
60.53%
Fuko
50.00%
Tomoyo
56.73%
Ryou i Kyou
58.62%
Kotomi
50.81%
Yukine
55.00%
Nagisa + AS
25.98%
Wątki poboczne
25.00%
Dangopedia
45.45%
Sumarycznie
46.09%
Mhakna Gramura i Dzwoneczek
85.94%

Chyba odnotowaliśmy najniższy dotychczasowy przyrost, jedynie 0,92 punktu procentowego. Niestety (albo i stety) sytuacja wygląda tak, że mamy przetłumaczone już prawie 86% tekstu, więc reszta to kwestia edytorska i korektorska. A to, jak już było wielokrotnie wspominane, jest wąskim gardłem naszych prac. W gruncie rzeczy grywalnymi można by nazwać część wspólną, ścieżki Tomoyo, Ryou & Kyou, Kotomi oraz Yukine. Być może na wakacje uda się rozpocząć testy kilku ścieżek. Nagisa i After Story są w połowie przetłumaczone.

W przypadku Mhakny mamy ponad 15 punktów przyrostu. Z tego powodu jest to dobra okazja, by zapowiedzieć ten tytuł.

Mhakna Gramura i Dzwoneczek (w oryginale Mhakna Gramura and Fairy Bell) to historia dziejąca się w uniwersum gier z serii fault. Opowiada historię tytułowej Mhakny, którą los sprowadził do nieprzyjaznego sierocińca Mullbear. Pewnego dnia jej przyjaciel, Sebiarno, znika bez słowa w tajemniczych okolicznościach. Wkrótce odkrywa przyczynę jego zniknięcia: przeniósł się on z pomocą wróżki Dzwoneczka do Bezkresji, krainy dziecięcej beztroski. Mhakna dołącza do niego i żyli długo i szczęśliwie… na pewno? Tego dowiecie się z gry!

Jako że jest to pierwszy tłumaczony przez nas tytuł w pełni płatny, postanowiliśmy zorganizować konkurs, w którym do wygrania będzie kopia gry na Steam (a może i dwie, jeżeli twórcy zgodzą się dać klucz…). Tak czy inaczej, co trzeba zrobić, by wziąć udział w konkursie?

  1. Mieć konto Steam (chyba oczywiste),
  2. Zostawić komentarz, w którym zaznaczycie, że się zgłaszacie do konkursu (uwzględnić słowa typu zgłaszam się). Ze zwycięzcą skontaktujemy się za pomocą adresu e-mail podanego przy komentarzu, więc pamiętajcie, by podać poprawny!

I tyle. Z puli nicków, które się zgłoszą, zrobimy losowanie, a zwycięzcę ogłosimy w dniu premiery tłumaczenia. Kiedy? Cholibka wie. Tak czy inaczej, to tyle na dzisiaj, na razie!

Chaos Group Games, Inne, Polish Route, Spolszczenia Czarnobylskie, Tłumaczenie

Live stream ze Spolszczeniami Czarnobylskimi!

Dzisiaj nietypowy wpis, bowiem zapraszamy Was na live stream ze Spolszczeniami Czarnobylskimi. Wystąpimy gościnnie w transmisji Chaos Group Games w sobotę 27 lutego o 19:00.

Z Polish Route obecny będę ja (reddocksw), a z Czarnobyla będziecie mieli przyjemność usłyszeć Krzaka oraz KooKoo. Będziemy rozmawiać o tłumaczeniach visual novel: dlaczego, po co, na co, jak i tak dalej. Będziecie mogli również zadawać pytania, do czego Was gorąco zachęcamy!

Do usłyszenia w sobotę!