Clannad, Inne, Juniper's Knot, Polish Route, Tłumaczenie

Nowa odsłona Polish Route

Jak możecie łatwo dostrzec, zmieniła się szata graficzna naszej strony. Wiązało się to z aktualizacją silnika, na której stoi strona, czyli WordPressa, co przy okazji wykorzystałem jako pretekst do przebudowy stylu. Na projektowaniu stron www znam się co najmniej słabo, ale przez ostatni miesiąc skrzętnie pracowałem nad tym, co teraz Wam prezentuję. Wszelkie sugestie i opinie na temat kolorystyki, funkcjonalności czy też wyglądu strony piszcie śmiało w komentarzach, to samo tyczy się wszelkich znalezionych błędów (bo z pewnością je znajdziecie). Błędy zauważone na telefonie niekoniecznie muszą występować na komputerze (graniczną wartością dla telefonów jest tutaj 500 pikseli szerokości).

Wraz z nową odsłoną strony, prześmiewczo nazwaną przeze mnie Polish Route 2.0, chciałbym wprowadzić nowy system informowania Was o postępach w tłumaczeniu. Będzie coś to na wzór „aktualek”, które stosują inne grupy. W założeniu powinny one być regularne, co miałoby nas też motywować do pracy, ale, jak zawsze, regularność to nie u nas, dlatego nie mogę tego obiecać.

Na pierwszy ogień idzie informacja o Juniper’s Knot. Procenty odnoszą się tylko do prac związanych z samym tekstem, w który wliczamy przetłumaczenie tekstu, autokorektę wykonaną przez tłumacza oraz dwie korekty wykonane przez korektorów. Prace związane z edycją obrazów nie są uwzględnione:

Juniper's Knot
33.33%

Teraz nasze oczko w głowie, czyli Clannad. W przypadku Clannadu jest sam problem organizacyjny, gdyż w plikach panuje rozgardiasz. Przykładowo w pliku oznaczonym jako 3001 jest scena z  Clannad: After Story, podczas gdy w kolejnym pliku, który ma numer 3415, jest scena ze ścieżki Ryou/Kyou. Utrudnia to bardzo tłumaczenie, gdyż trzeba spędzić chwilę, by zrozumieć, jaki jest kontekst pliku. Ale do rzeczy, w przypadku Clannadu tłumaczymy ścieżkami, chociaż pliki mocno się przenikają między sobą i w kodzie gry jest pełno odwołań do różnych plików, dlatego nawet gdy przetłumaczymy „ścieżkę”, to może okazać się, że część tej ścieżki jest w plikach z innej ścieżki. Tak jak w przypadku Juniper’s Knot, procenty odnoszą się do tekstu, na który czyhają: tłumaczenie, autokorekta wykonana przez tłumacza i dwie korekty wykonane przez korektorów.


Część wspólna
5.26%
Fuko
5.88%
Tomoyo
24.04%
Ryou i Kyou
7.76%
Kotomi
11.29%
Yukine
0%
Nagisa + AS
0%
Wątki poboczne
0%
Dangopedia
0%
Sumarycznie
7.11%

Jak widzicie, prace powoli posuwają się naprzód. Naszym celem, a niejako marzeniem, jest skończyć Clannad szybciej niż Katawę, na którą zeszło nam prawie 6 lat. Cały problem polega na tym, że Clannad jest tytułem ponad dwa razy dłuższym. Ale bądźmy dobrej nadziei!

Na ten moment to wszystko. Piszcie w komentarzach, co sądzicie o nowej stronie, a także gdy znajdziecie błędy. Jak zwykle wpadajcie na Discorda, gdzie możecie z nami porozmawiać!

Juniper's Knot, Narcissu, Sepia Tears, Tłumaczenie

Testy Narcissu oraz garść informacji

Czołem, tu znowu Polish Route!

Jak to u nas bywa, znów się nam trochę terminy obsunęły… Ale chyba nikt już nie wierzy w naszą terminowość? Tak czy inaczej, rozpoczęliśmy wreszcie testy Narcissu! Potrwają one niedługo (tak samo jak tłumaczenie, heh), po czym możecie się spodziewać wydania tłumaczenia!

Widzieliśmy też głosy niezadowolenia, że na stronie za rzadko pojawiają się informacje na temat tłumaczenia. No cóż, raczej nie ma ciekawych tematów na wpisy, dlatego też nie robimy ich na siłę. Możecie zawsze bezpośrednio z nami porozmawiać na naszym Discordzie!

Ku końcowi mają się również pracę nad Sepią Tears, dlatego też powoli przechodzimy w stronę krótkiego Juniper’s Knot (na jego tłumaczenie też zdobyliśmy zgodę twórców, a jak!), a po tym cel już jest tylko jeden: Clannad!

Z tego powodu też rozpoczynamy rekrutację! Clannad jest olbrzymim tytułem, dlatego potrzebujemy tyle osób chętnych do pomocy, ile to tylko możliwe. Wszelkie informacje dotyczące naboru znajdziecie tutaj (tak jakby wielki baner z Mishą po prawo był za mało widoczny).

Wyczekujcie dalszych informacji. I jak zawsze: dzięki za wytrwałość, że wciąż z nami jesteście!