Clannad, Polish Route, Tłumaczenie

Aktualizacja maj 2020

Dzisiaj krótko i zwięźle, czyste dane!

Część wspólna
39.47%
Fuko
22.06%
Tomoyo
45.19%
Ryou i Kyou
39.66%
Kotomi
41.94%
Yukine
40.00%
Nagisa + AS
0.50%
Wątki poboczne
16.67%
Dangopedia
36.36%
Sumarycznie
27.48%

Udało się zrobić postęp o ponad 3 punkty procentowe, w tym odrobiliśmy kamień milowy 25%, a także, co bardzo istotne, wykonaliśmy pierwszą korektę! Brawa dla RadziaKubota, którzy dokonali tego w ścieżce Tomoyo. Na dzisiaj to tyle, do następnego!

Clannad, Polish Route, Tłumaczenie

Aktualizacja kwiecień 2020: prezentacja Clannada

Kolejny miesiąc, kolejna garść informacji!

Dzisiaj, wraz z co miesięczną dawką informacji na temat postępów, pragniemy również zaprezentować Wam oficjalnie tytuł, który tłumaczymy, czyli Clannad.

Pozycja dla fanów anime i mangi w większości przypadków dobrze znana, głównie za sprawą serialu telewizyjnego. Gra opowiada historię nastoletniego chłopaka, który tylko jeszcze cudem nie wyleciał z liceum. Śledzimy jego perypetie, to, jak codziennie walczy ze sobą, by znowu iść na nudne lekcje, a także to, jak przypadkiem w jego życie wkrada się romans. Gracz ma możliwość nazwania protagonisty, domyślnie jednak nazywa się on Tomoya Okazaki. Gra składa się z dwóch części, podobnie jak serial: głównej historii oraz historii After Story, która jest przedłużeniem jednej ze ścieżek.

Gracz ma do wyboru ponad 7 dziewczyn w ramach 6 głównych ścieżek, a także kilka pobocznych ścieżek. W grze mamy naprawdę wiele, wiele wyborów, które często wpływają w małym stopniu na rozgrywkę (np. poprzez wyświetlenie innej sceny), ale są też oczywiście wybory decydujące o tym, na jaką wejdziemy ścieżkę. Przez mnogość wyborów i ścieżek gra jest całkiem spora objętościowo. Jako że tłumaczymy wersję Steamową, to w grze obecna jest Dangopedia — interaktywna encyklopedia. Jeżeli w grze pojawia się jakiś obcy termin, dajmy na to kotatsu, to słowo to jest zapisane na czerwono i odblokowuje się w Dangopedii, w której gracz może przeczytać znaczenie tego słowa.

Źródło.

Część wspólna
39.47%
Fuko
22.06%
Tomoyo
42.31%
Ryou i Kyou
37.93%
Kotomi
40.32%
Yukine
17.50%
Nagisa + AS
0%
Wątki poboczne
16.67%
Dangopedia
0%
Sumarycznie
24.43%

UWAGA: w tym tygodniu udało się nam osiągnąć kamień milowy w postaci 25% sumarycznie, jednakże przez zmianę w plikach (nastąpiło rozbicie kilku większych plików na mniejsze), a także sam sposób liczenia procentów, sumaryczna wartość spadła.

To tyle na dzisiaj, do zobaczenia!

Chaos Group Games, Inne, Polish Route

Współpraca z Chaos Group Games!

Z przyjemnością informujemy o nawiązaniu współpracy z grupą Chaos Group Games! Nasza współpraca, w przeciwieństwie do Spolszczeń Czarnobylskich, ma charakter czysto marketingowy, niemniej warto poświęcić grupie chwilę uwagi! Ich stronę możecie znaleźć tutaj.

Chaos Group Games zajmuje się tworzeniem gier z gatunku visual novel, ale co jest w tym wszystkim najważniejsze, tytuły są w pełni po polsku i za darmo! Na ten moment mają na koncie dwa tytuły: Artystę oraz Paranormal Cafe. W produkcji jest również trzeci tytuł Aker Fern, a obecnie możecie zagrać w demo. Gry są dostępne na Windowsa, Linuxa, Macintosha oraz Androida.

Możecie też wpaść na ich Discorda, żeby dowiedzieć się szczegółów, a może też będziecie zainteresowani ewentualną pomocą przy ich projektach!

Jednocześnie też wykorzystam ten wpis o poinformowaniu Was o możliwości nawiązania z nami współpracy: czy to o charakterze promowania się, czy też pomocy przy tłumaczeniu, o ile obszar Waszego działania to fandom anime i mangi.

Clannad, Juniper's Knot, Polish Route, Tłumaczenie

Aktualizacja marzec 2020

Nowy miesiąc, nowa aktualizacja.

O dziwo udało się nam wprowadzić tłumaczenie Juniper’s Knot w stan testów! Nasi testerzy obijają się pracują w pocie czoła, więc niebawem możecie się spodziewać tłumaczenia.

 

Juniper's Knot
100.0%

Postęp poszczególnych części w Clannadzie prezentuje się następująco:

Część wspólna
30.26%
Fuko
20.59%
Tomoyo
40.38%
Ryou i Kyou
35.34%
Kotomi
38.71%
Yukine
15.00%
Nagisa + AS
0%
Wątki poboczne
14.58%
Dangopedia
0%
Sumarycznie
23.10%

Odnotowaliśmy tym razem spadek, bo w miesiąc udało się nam uzyskać zaledwie 2,25 punktów procentowych. Jakby nie było, wynik dobry! Na marginesie dodam też, że przetłumaczyliśmy już (na surowo, bez korekty) ponad połowę plików.

To wszystko na dzisiaj, dziękuję za uwagę, do zobaczenia!

Clannad, Juniper's Knot, Polish Route, Tłumaczenie

Aktualizacja luty 2020

Ahoj! Przyszła pora na kolejną aktualizację w postępach prac.

W Juniperze brakuje już tylko jednej korekty, potem testy i gotowe. Ciągnie się jak krew z nosa, cóż poradzić.

 

Juniper's Knot
91.67%

Z Clannadu znów mamy dla Was kilka zrzutów z gry!

Postęp poszczególnych części prezentuje się następująco:

Część wspólna
26.32%
Fuko
18.38%
Tomoyo
35.58%
Ryou i Kyou
30.17%
Kotomi
38.71%
Yukine
12.50%
Nagisa + AS
0%
Wątki poboczne
12.50%
Dangopedia
0%
Sumarycznie
20.85%

Jak widać, udało się nam w miesiąc uzyskać ponad 4 punkty procentowe!

Clannad, Juniper's Knot, Polish Route, Tłumaczenie

Aktualizacja styczeń 2020

Dzisiaj krótko i treściwie. Tłumaczenie Juniper’s Knot żmudnie posuwa się przodu. Na ten moment do wydania brakuje nam tylko 3 korekt oraz testów.

 

Juniper's Knot
75.00%

Z Clannadu znowu mamy dla Was zrzut ekranu!

A sam postęp prac wygląda następująco:

Część wspólna
23.86%
Fuko
18.38%
Tomoyo
33.65%
Ryou i Kyou
18.97%
Kotomi
29.03%
Yukine
0%
Nagisa + AS
0%
Wątki poboczne
12.50%
Dangopedia
0%
Sumarycznie
16.82%

Jak widać, trochę zwolniliśmy tempo: zwalam to na świąteczny letarg. Miejmy nadzieję, że się znów rozpędzimy!

Clannad, Juniper's Knot, Polish Route, Tłumaczenie

Aktualizacja grudzień 2019: zapowiedź Juniper’s Knot, pierwsze screeny z Clannada

Minął miesiąc od ostatniego wpisu. Miała być jakaś regularność w ich dodawaniu, jak na razie są chęci i możliwości, by ją utrzymać, ergo pora na wpis. Dzisiaj pragniemy przybliżyć Wam nasz ostatni z mniejszych tytułów, jakim jest Juniper’s Knot.

Juniper’s Knot to stosunkowo krótki tytuł (rozgrywka zajmuje coś w okolicach 1 godziny) i brak w nim wyborów. Historia obraca się wokół spotkania chłopca i demona w zgliszczach jakiegoś budynku. Bies walczy z pragnieniem rozszarpania chłopaka, by ostatecznie… o tym w grze!

Sam postęp prac nad Juniperem prezentuje się następująco:

Juniper's Knot
50.00%

W zamierzeniu chcieliśmy wydać Junipera w tym roku, ale… no cóż, chyba nigdy nie uda nam się dotrzymać żadnych terminów.

Co słychać w Clannadzie? Mamy dzisiaj dla Was nawet jakieś zrzuty ekranu!

A sam postęp prac wygląda następująco:

Część wspólna
18.42%
Fuko
17.65%
Tomoyo
27.88%
Ryou i Kyou
17.24%
Kotomi
18.55%
Yukine
0%
Nagisa + AS
0%
Wątki poboczne
8.33%
Dangopedia
0%
Sumarycznie
13.51%

Z kwestii na boku pewnie zauważyliście, że w nagłówku pojawiły się nowe obrazki. Jeżeli jakiś się Wam spodoba, to możecie odnaleźć stosowne odnośniki na podstronie FAQ punkt siódmy.

To tyle na dzisiaj! Krótko, ale treściwie. Mamy nadzieję, że nie znudzi się Wam czekanie, ale pamiętajcie: w Polish Route cierpliwość to podstawa!

Clannad, Inne, Juniper's Knot, Polish Route, Tłumaczenie

Nowa odsłona Polish Route

Jak możecie łatwo dostrzec, zmieniła się szata graficzna naszej strony. Wiązało się to z aktualizacją silnika, na której stoi strona, czyli WordPressa, co przy okazji wykorzystałem jako pretekst do przebudowy stylu. Na projektowaniu stron www znam się co najmniej słabo, ale przez ostatni miesiąc skrzętnie pracowałem nad tym, co teraz Wam prezentuję. Wszelkie sugestie i opinie na temat kolorystyki, funkcjonalności czy też wyglądu strony piszcie śmiało w komentarzach, to samo tyczy się wszelkich znalezionych błędów (bo z pewnością je znajdziecie). Błędy zauważone na telefonie niekoniecznie muszą występować na komputerze (graniczną wartością dla telefonów jest tutaj 500 pikseli szerokości).

Wraz z nową odsłoną strony, prześmiewczo nazwaną przeze mnie Polish Route 2.0, chciałbym wprowadzić nowy system informowania Was o postępach w tłumaczeniu. Będzie coś to na wzór „aktualek”, które stosują inne grupy. W założeniu powinny one być regularne, co miałoby nas też motywować do pracy, ale, jak zawsze, regularność to nie u nas, dlatego nie mogę tego obiecać.

Na pierwszy ogień idzie informacja o Juniper’s Knot. Procenty odnoszą się tylko do prac związanych z samym tekstem, w który wliczamy przetłumaczenie tekstu, autokorektę wykonaną przez tłumacza oraz dwie korekty wykonane przez korektorów. Prace związane z edycją obrazów nie są uwzględnione:

Juniper's Knot
33.33%

Teraz nasze oczko w głowie, czyli Clannad. W przypadku Clannadu jest sam problem organizacyjny, gdyż w plikach panuje rozgardiasz. Przykładowo w pliku oznaczonym jako 3001 jest scena z  Clannad: After Story, podczas gdy w kolejnym pliku, który ma numer 3415, jest scena ze ścieżki Ryou/Kyou. Utrudnia to bardzo tłumaczenie, gdyż trzeba spędzić chwilę, by zrozumieć, jaki jest kontekst pliku. Ale do rzeczy, w przypadku Clannadu tłumaczymy ścieżkami, chociaż pliki mocno się przenikają między sobą i w kodzie gry jest pełno odwołań do różnych plików, dlatego nawet gdy przetłumaczymy „ścieżkę”, to może okazać się, że część tej ścieżki jest w plikach z innej ścieżki. Tak jak w przypadku Juniper’s Knot, procenty odnoszą się do tekstu, na który czyhają: tłumaczenie, autokorekta wykonana przez tłumacza i dwie korekty wykonane przez korektorów.


Część wspólna
5.26%
Fuko
5.88%
Tomoyo
24.04%
Ryou i Kyou
7.76%
Kotomi
11.29%
Yukine
0%
Nagisa + AS
0%
Wątki poboczne
0%
Dangopedia
0%
Sumarycznie
7.11%

Jak widzicie, prace powoli posuwają się naprzód. Naszym celem, a niejako marzeniem, jest skończyć Clannad szybciej niż Katawę, na którą zeszło nam prawie 6 lat. Cały problem polega na tym, że Clannad jest tytułem ponad dwa razy dłuższym. Ale bądźmy dobrej nadziei!

Na ten moment to wszystko. Piszcie w komentarzach, co sądzicie o nowej stronie, a także gdy znajdziecie błędy. Jak zwykle wpadajcie na Discorda, gdzie możecie z nami porozmawiać!

Inne, Polish Route, Spolszczenia Czarnobylskie, Tłumaczenie

Współpraca ze Spolszczeniami Czarnobylskimi!

PhotoEditor_20190402_020913286[1]

Z przyjemnością ogłaszamy, że nawiązaliśmy współpracę z grupą Spolszczenia Czarnobylskie. Zaoferowaliśmy naszą pomoc w kwestiach technicznych, jak i tłumaczeniowych, oczywiście pozwalając grupie zachować pełną autonomię. Ich stronę możecie znaleźć tutaj.

Dziewczyny od jakiegoś już czasu w trzyosobowym składzie pracują nad grą z gatunku otome – dla niewtajemniczonych są to tytuły skierowane głównie do kobiet – o nazwie Amnesia.

Po newsy związane z postępami prac zapraszamy na ich stronę, co większe wiadomości (czyli pewnie opis tytułu, zapowiedź tłumaczenia czy informacje o testach, a także samo spolszczenie) będą dostępne również u nas.

W ramach naszej współpracy zaoferowaliśmy im również kącik na naszym Discordzie, na który, jak zawsze, gorąco zapraszamy!