Clannad, Mhakna Gramura and Fairy Bell, Polish Route, Tłumaczenie

Aktualizacja marzec 2021: zapowiedź Mhakna Gramura i Dzwoneczek. Konkurs

Nagisa autorstwa melli.

Dzień dobry! Kolejny miesiąc, kolejne wieści z frontu. No dobrze, spójrzmy na liczby.


Część wspólna
60.53%
Fuko
50.00%
Tomoyo
56.73%
Ryou i Kyou
58.62%
Kotomi
50.81%
Yukine
55.00%
Nagisa + AS
25.98%
Wątki poboczne
25.00%
Dangopedia
45.45%
Sumarycznie
46.09%
Mhakna Gramura i Dzwoneczek
85.94%

Chyba odnotowaliśmy najniższy dotychczasowy przyrost, jedynie 0,92 punktu procentowego. Niestety (albo i stety) sytuacja wygląda tak, że mamy przetłumaczone już prawie 86% tekstu, więc reszta to kwestia edytorska i korektorska. A to, jak już było wielokrotnie wspominane, jest wąskim gardłem naszych prac. W gruncie rzeczy grywalnymi można by nazwać część wspólną, ścieżki Tomoyo, Ryou & Kyou, Kotomi oraz Yukine. Być może na wakacje uda się rozpocząć testy kilku ścieżek. Nagisa i After Story są w połowie przetłumaczone.

W przypadku Mhakny mamy ponad 15 punktów przyrostu. Z tego powodu jest to dobra okazja, by zapowiedzieć ten tytuł.

Mhakna Gramura i Dzwoneczek (w oryginale Mhakna Gramura and Fairy Bell) to historia dziejąca się w uniwersum gier z serii fault. Opowiada historię tytułowej Mhakny, którą los sprowadził do nieprzyjaznego sierocińca Mullbear. Pewnego dnia jej przyjaciel, Sebiarno, znika bez słowa w tajemniczych okolicznościach. Wkrótce odkrywa przyczynę jego zniknięcia: przeniósł się on z pomocą wróżki Dzwoneczka do Bezkresji, krainy dziecięcej beztroski. Mhakna dołącza do niego i żyli długo i szczęśliwie… na pewno? Tego dowiecie się z gry!

Jako że jest to pierwszy tłumaczony przez nas tytuł w pełni płatny, postanowiliśmy zorganizować konkurs, w którym do wygrania będzie kopia gry na Steam (a może i dwie, jeżeli twórcy zgodzą się dać klucz…). Tak czy inaczej, co trzeba zrobić, by wziąć udział w konkursie?

  1. Mieć konto Steam (chyba oczywiste),
  2. Zostawić komentarz, w którym zaznaczycie, że się zgłaszacie do konkursu (uwzględnić słowa typu zgłaszam się). Ze zwycięzcą skontaktujemy się za pomocą adresu e-mail podanego przy komentarzu, więc pamiętajcie, by podać poprawny!

I tyle. Z puli nicków, które się zgłoszą, zrobimy losowanie, a zwycięzcę ogłosimy w dniu premiery tłumaczenia. Kiedy? Cholibka wie. Tak czy inaczej, to tyle na dzisiaj, na razie!

19 myśli nt. “Aktualizacja marzec 2021: zapowiedź Mhakna Gramura i Dzwoneczek. Konkurs

  1. :0
    To ja się zgłaszam.
    I widzę strasznie duży postęp w pracy nad tłumaczeniem, co mnie zaskakuje pozytywnie.

  2. ! Zgłaszam się do konkursu !

    Nagisa wyszła świetnie na rysunku! Podziwiam talent też chciałem zawsze coś rysować no ale kiepsko wychodziło… ahh to nie miejsce na użalanie się.

    Teraz tylko liczyć na pracę i zapał edytorów 🥰

  3. Z moich doświadczeń wynika, że korekta to bodaj najbardziej niewdzięczna część wszelkich tłumaczeń, toteż powodzenia, ekipo:)

  4. Zgłaszam się do konkursu!

    Dzieki waszej grupie miałem okazje zagrać po polsku w moją pierwszą visual novele czyli Katawa Shoujo. Cieszę się że tlumaczycie Clannad które oglądałem anime dawno temu więc bardzo chętnie zagram w vn jak będzie już przetłumaczone 🙂

  5. Zgłaszam się do konkursu!

    Naprawdę dziękuję Wam za całą ciężką pracę, którą robicie tłumacząc visual novele na nasz język. Dzięki Wam wreszcie mogłam zagrać w Katawa Shoujo.

Skomentuj Kubush Anuluj pisanie odpowiedzi

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *