Clannad, Inne, Juniper's Knot, Polish Route, Tłumaczenie

Nowa odsłona Polish Route

Jak możecie łatwo dostrzec, zmieniła się szata graficzna naszej strony. Wiązało się to z aktualizacją silnika, na której stoi strona, czyli WordPressa, co przy okazji wykorzystałem jako pretekst do przebudowy stylu. Na projektowaniu stron www znam się co najmniej słabo, ale przez ostatni miesiąc skrzętnie pracowałem nad tym, co teraz Wam prezentuję. Wszelkie sugestie i opinie na temat kolorystyki, funkcjonalności czy też wyglądu strony piszcie śmiało w komentarzach, to samo tyczy się wszelkich znalezionych błędów (bo z pewnością je znajdziecie). Błędy zauważone na telefonie niekoniecznie muszą występować na komputerze (graniczną wartością dla telefonów jest tutaj 500 pikseli szerokości).

Wraz z nową odsłoną strony, prześmiewczo nazwaną przeze mnie Polish Route 2.0, chciałbym wprowadzić nowy system informowania Was o postępach w tłumaczeniu. Będzie coś to na wzór „aktualek”, które stosują inne grupy. W założeniu powinny one być regularne, co miałoby nas też motywować do pracy, ale, jak zawsze, regularność to nie u nas, dlatego nie mogę tego obiecać.

Na pierwszy ogień idzie informacja o Juniper’s Knot. Procenty odnoszą się tylko do prac związanych z samym tekstem, w który wliczamy przetłumaczenie tekstu, autokorektę wykonaną przez tłumacza oraz dwie korekty wykonane przez korektorów. Prace związane z edycją obrazów nie są uwzględnione:

Juniper's Knot
33.33%

Teraz nasze oczko w głowie, czyli Clannad. W przypadku Clannadu jest sam problem organizacyjny, gdyż w plikach panuje rozgardiasz. Przykładowo w pliku oznaczonym jako 3001 jest scena z  Clannad: After Story, podczas gdy w kolejnym pliku, który ma numer 3415, jest scena ze ścieżki Ryou/Kyou. Utrudnia to bardzo tłumaczenie, gdyż trzeba spędzić chwilę, by zrozumieć, jaki jest kontekst pliku. Ale do rzeczy, w przypadku Clannadu tłumaczymy ścieżkami, chociaż pliki mocno się przenikają między sobą i w kodzie gry jest pełno odwołań do różnych plików, dlatego nawet gdy przetłumaczymy „ścieżkę”, to może okazać się, że część tej ścieżki jest w plikach z innej ścieżki. Tak jak w przypadku Juniper’s Knot, procenty odnoszą się do tekstu, na który czyhają: tłumaczenie, autokorekta wykonana przez tłumacza i dwie korekty wykonane przez korektorów.


Część wspólna
5.26%
Fuko
5.88%
Tomoyo
24.04%
Ryou i Kyou
7.76%
Kotomi
11.29%
Yukine
0%
Nagisa + AS
0%
Wątki poboczne
0%
Dangopedia
0%
Sumarycznie
7.11%

Jak widzicie, prace powoli posuwają się naprzód. Naszym celem, a niejako marzeniem, jest skończyć Clannad szybciej niż Katawę, na którą zeszło nam prawie 6 lat. Cały problem polega na tym, że Clannad jest tytułem ponad dwa razy dłuższym. Ale bądźmy dobrej nadziei!

Na ten moment to wszystko. Piszcie w komentarzach, co sądzicie o nowej stronie, a także gdy znajdziecie błędy. Jak zwykle wpadajcie na Discorda, gdzie możecie z nami porozmawiać!

6 myśli nt. “Nowa odsłona Polish Route

  1. Na ile mogę stwierdzić, problemów jest brak. Otworzyłem wszystkie działy poprzez przeglądarkę na komputerze i wszystkie wyświetliły się mi poprawnie, nie było też problemów z lekturą zawartych tam informacji.

    Sama strona prezentuje się elegancko, aczkolwiek szkoda trochę że zrezygnowaliście z wizerunków postaci z Katawy. Niemniej domyślam się co wami kierowało, więc traktujcie to tylko jako sentymentalne marudzenie.

    1. Jeden z naszych emerytów trochę jęczał w kwestii dziewczyn z Katawy, aczkolwiek trzeba iść z duchem czasu! Jeszcze walczę z optymalizacją strony, bo Google ocenia naszą stronę na marne 14/100 w kwestii szybkości ładowania, ale to nic dziwnego, widząc, jakie cuda porobiłem w kodzie. Co do samego nagłówku: będą tam zmienne tła z gier, które (prze)tłumaczyliśmy, na ten moment byłyby to Katawa, Narcissu, z Sepii chyba trudno będzie coś znaleźć, Juniper coś się znajdzie, a obecnie jest Clannad.

    1. Na ten moment nie. Sam Clannad, jak wspominam we wpisie, zajmie nam kilka lat. Możliwe, że w międzyczasie zdecydujemy się na jakieś krótkie tytuły, ale na ten moment nie mamy żadnych planów w tym zakresie.

  2. Sprawdziłem stronę w walidatorze i znalazłem kilka błędów, więc pewnie to jest problemem z optymalizacją strony. Jednakże strona wyświetla mi się prawidłowo, także nie są to poważne błędy, ale jak znajdziecie czas to myślę, że warto je naprawić. 😉

  3. Super!. Bardzo się cieszę że posuwacie się do przodu i walczycie z tak trudnym tłumaczeniem jak clannad a przebudowa strony wyszła wam świetnie!. Trzymam za was kciuki, jesteście świetni!.

Skomentuj Kakao Anuluj pisanie odpowiedzi

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *