Katawa Shoujo, Polish Route, Tłumaczenie

Coś wielkiego już niebawem

Kolejny news! Kolejne linie tekstu do przeczytania – czy to już, gdzie mogę pobrać to spolszczenie?!

Przyszła pora obwieścić wszem i wobec, że polski przekład Katawa Shoujo ujrzy światło dzienne w piątek 21 grudnia 2018 o godzinie 14:00.

Dziękujemy wszystkim, którzy przez ten cały czas cierpliwie czekali i nie porzucali nadziei! Teoretycznie cały proces tłumaczenia zajął nam 2112 dni (całkiem ładna liczba) lub 50711 godzin, lub 3042660 minut. Sporo, prawda?

Mogą się pojawić pytania odnośnie dalszej działalności grupy: na pewno nie zamierzamy umierać, za coś się weźmiemy. Za co? To jeszcze będzie do ustalenia. Możecie pisać w komentarzach swoje typy VN.

Do zobaczenia w piątek!

36 myśli nt. “Coś wielkiego już niebawem

  1. Gdybym mógł coś proponować to byłbym za Everlasting Summer, bo to jedna z niewielu VN w słowiańskich klimatach. A tekstu są chyba podobne ilości co w Katawie.

  2. Diękuję! Jeśli chodzi o propozycje przychodzą mi do głowy Higurashi no Naku Koro ni, Clannad oraz Steins;Gate(które odpada). Tylko mam pytanie : czy warto zagrać w te gry po zobaczeniu animacji? Oprócz DDLC i Danganronpy nie znam więcej wybitnych VN(polećcie mi proszę jakieś).

  3. Może clannad? Zdaje się, że niedawno wyszedł angielski przekład, może pora na polską wersję językową? 😀

    1. Przekład Clannadu to chyba umierał więcej razy niż próby tłumaczenia Katawy. Był na tubie filmik z polskimi menusami; ciekawe, czy udało im się zrobić coś więcej.

      1. Z tego co kojarzę to gościu chciał przetłumaczyć jeden z wątków, ale zepsuł mu się komputer i jego praca przepadła.

        A tak w ogóle to Clannad ma tyle tekstu, że branie się za niego jest jak porywanie się z motyką na słońce.

  4. O cholera, nie wiedziałem, że dożyję tego dnia. Brawa i czapki z głów, wielkie dzięki całej ekipie za tytaniczną pracę!

  5. Dziękuję całej ekipie za wkład w to tłumaczenie oraz liczę na dalszą aktywność.A mówiąc o kolejnych projektach ,moja propozycja to „Cross Channel” – gra doczekała się w tym roku oficjalnej lokalizacji na steam(wcześniej dostępna dla zachodu poprzez fanowski przekład).Niestety ,ale bariera językowa(wraz z moim lenistwem)skutecznie odrzuciła mnie od tytułu(nowe wyrazy,wewnętrzny monolog protagonisty). A szkoda ,bo to przypuszczalnie bardzo dobry tytuł.,Dla mnie,co najmniej interesujący.No i nie kosztuje wiele ,tylko 10$.

  6. Ja to bym z chęcią przytuliła przekład Yosuga no Sora, no ale to nie ma chyba nawet angielskiej wersji więc wątpię. Ale tak, nareszcie, dziękuję wam za całą ciężko pracę.

  7. W poprzednim poście dawałem już propozycje, ale napisze jeszcze raz – Narcissu. Długa nie jest, a porusza również niełatwy temat.

  8. Może którąś z tych pozycji: Analogue: A Hate Story, Saya no Uta, No One But You, Sound of Drop – fall into the poison?

    Dzięki za Waszą pracę, nie mogę się doczekać zagrania w Katawa Shoujo!

  9. Dziękować z całego serduszka! ♡^o^♡

    Co zaś się tyczy propozycji, to osobiście przygarnąłbym wszystko od Key’a. Od „Kanonu” począwszy, a na „Summer Porcets” skończywszy.

    1. Kanon byłby super. I spośród dużych produkcji Keya ma chyba najmniej tekstu (chyba mniej więcej jest tego niewiele więcej niż w Katawie)

  10. Cieszę się, że zamierzacie się wziąć za coś innego.
    Hmm z proponowanych tytuł też jestem za Higurashi. Wolałabym jednak od tego samego autora Umineko no Naku Koro ni. Podobno jest to nawet lepsze od Higurahi, ale nie miało udanego anime.
    ChäoS;HEAd podobno jest też bardzo dobre. Anime nawet było spoko, ale widać, że za bardzo skrócili. Skoro to od tego samego autora co Steis Gate. Warto rozważyć.
    Clannad lubię, ale ma strasznie długo tekstu. I już ktoś próbował to tłumaczyć i poległ. Y_Y
    Co powiedziecie na Utawarerumono? Lubicie uszka i ogonki? 😉
    Teraz ciągle się spotykam z serią Danganronpa. Podobno też bardzo dobre.
    Cóż chodzą mi jeszcze gry otome, ale nie jestem pewna czy jest sens ich zaproponować. Bo jak w grupie jest większość facetów to raczej się za to nie weźmiecie.
    Hakuouki,
    Heart no Kuni no Alice,
    Hatoful Boyfriend(Dość oryginalny pomysł, ale sama nie wiem czemu to proponuje. Nie przepadam za gołębiami).

  11. Wielkie dzięki za spolszczenie :D! Skończyłem rok temu ścieżkę Hanako, po czym stwierdziłem, że ukończę grę w 100%, ale dopiero po wydaniu spolszczenia :)! Jeszcze raz wielkie dzięki! A jeśli chodzi o propozycje to może Danganrompa, albo moje ukochane School Days HQ? Coś sam próbuję tłumaczyć, ale jestem kompletnym amatorem ;). Jak coś mógłbym pomóc przy grzebaniu w plikach tekstowych :D!

    Mój wpis na GrajPoPolsku: https://grajpopolsku.pl/forum/viewtopic.php?f=9&t=3349

  12. Ja bym proponował żebyście tłumaczyli Higurashi i wstawiali spolszczenie co każdy skończony episod.

  13. Proponuję:
    – Tsukihime
    – Mahoutsukai no Yoru
    Ale to drugie nie ma nawet pełnego angielskiego tłumaczenia, więc na to nie mam nawet nadziei.

  14. A może by tak: Diabolik Lovers? Nie pamiętam za bardzo czy jest to długie bo grałam tylko przez chwile w angielską wersję ale byłoby super gdyby polska wersja istniała :).

  15. Ja proponuje grę Voices from the Sea. Nie grałam jeszcze, ale ma pozytywne opinie. I nie jest zbyt długa (chyba).

Skomentuj Omega Anuluj pisanie odpowiedzi

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *