Przyszłość grupy

Grupa Polish Route powstała formalnie jedynie w celu spolszczenia Katawa Shoujo, więc oficjalnie wraz z 21 grudnia 2018 powinna się rozwiązać. Ale tak się nam dobrze współpracuje, że nie mamy zamiaru jeszcze umierać!

Przede wszystkim najważniejszą informacją jest, że Mader Levap odkłada swoją biało-czerwoną czapeczkę na półkę i przestaje być aktywnym członkiem grupy. Wielkie brawa dla tego pana, bowiem – nie przesadzam! – gdyby nie on, to pewnie tłumaczenia dalej by nie było, a może i sam projekt by już dawno upadł.

Pełnił on formalnie funkcję szefa naszej grupy po tym, jak nasz wielkoduszny przywódca Sedinus zniknął w niewyjaśnionych okolicznościach. Wobec tej sytuacji nowym szefem zostaję ja, czyli reddocksw. Dziękuję za aplauz.

Teraz odnośnie tego, co się tyczy przyszłości wydawniczej naszej grupy. Po nowym roku pojawi się ankieta z tytułami VN, które byście chcieli zobaczyć spolszczone. Pozycje w ankiecie będą w głównej mierze podyktowane Waszymi propozycjami, wśród których, na moment pisania tej wiadomości, znalazły się:

  • Everlasting Summer
  • Higurashi no Naku Koro ni
  • Clannad
  • Danganronpa
  • Umineko
  • Fate Stay/Night
  • Cross Channel
  • Yosuga no Sora
  • Narcissu
  • Analogue: A Hate Story
  • No One But You
  • Sound of Drop – fall into the poison
  • Kanon
  • If My Heart Had Wings
  • Catch Canvas
  • ChäoS;HEAd
  • Utawarerumono
  • School Days
  • Hakuouki
  • Heart no Kuni no Alice
  • Hatoful Boyfriend

Dwie z wymienionych w komentarzach odpadają: Steins;Gate – istnieje projekt polonizacji – oraz Saya no Uta – jest już przetłumaczone.

Myślę, że po nowym roku wzięlibyśmy się za coś małego pokroju Narcissu, żeby 1) trochę ochłonąć po tej Katawie, 2) mieć możliwość ograć ewentualny tytuł do tłumaczenia. Z pewnością będziemy uruchamiać rekrutację do zespołu, bo na ten moment jesteśmy nieźle zdziesiątkowani: mamy chyba 6 osób skorych do tłumaczenia. Z tego powodu trochę obawiam się gigantów pokroju Fate/Stay Night, ale hej! Jak daliście radę wytrzymać 6 lat z Katawą, to kolejne 6 w tę czy w tamtą nie zrobi różnicy, prawda? 😀

Dla przejrzystości propozycje tytułów podawajcie pod starym postem, czyli tutaj.

Z informacji na boku podaję też, że w ramach Polish Route uruchamiam żartobliwą sekcję Poliż Drut, w której w wolnych chwilach będę zajmował się skanlacjami mang z gatunku hentai ( ͡° ͜ʖ ͡°). Właśnie dzisiaj, tj. 27 grudnia 2018, wydaliśmy swoją pierwszą skanlację!

Ze względu na charakter tłumaczonych materiałów informacje na temat sekcji nie będą się pojawiały na stronie, a zainteresowanych zapraszamy na Discord. Wpadnijcie również po to, by być z nami na bieżąco!

Wesołych Świąt!

wesolychswiatTo już nasze szóste Święta Bożonarodzeniowe! Ale w tym roku są one wyjątkowe – bo nie będziemy życzyli Wam wytrwałości w czekaniu na tłumaczenie. Zamiast tego pragniemy, żeby Wasze Święta były spędzone w cieple rodzinnej atmosfery i miłości, a Nowy Rok przyniósł jeszcze więcej szczęścia, także w postaci nowych tłumaczeń od Polish Route!

Na pożegnanie z Katawą wstawiamy taki mały, świąteczny prezencik:

kenji_swieta

Wesołych Świąt!

Pełne spolszczenie!

ksart_titledPo wielu latach, mimo nauki, pracy, studiów, grania i ostrych przypadków niechcemisizmu, w końcu nadeszła chwila, którą obiecaliśmy lata temu.

Dostajecie od nas świąteczny prezent: skończone spolszczenie Katawa Shoujo!

Plik jest w postaci instalatora dla Windows. To łatka na pełną wersję gry. Instrukcja instalacji znajduje się tutaj.

Jeśli używasz Linuxa, poniżej jest wersja instalatora pod ten system do wykonania z konsoli (użyj parametru -h by uzyskać pomoc). Twórca: bolex5.

 

Jeśli wszystko inne zawiedzie, poniżej są spakowane pliki tłumaczeń i inne przetłumaczone zasoby bez instalatora (należy je ręcznie rozpakować do katalogu z grą z zachowaniem struktury katalogów).

 

Garść statystyk: łącznie przez zespół od marca 2013 przewinęło się 31 osób. Przez cały proces tłumaczenia przeczytaliśmy około 3 mln słów związanych z samą grą, co daje średnio około 1 słowo na minutę przez cały okres tłumaczenia. Udało się nam w tym czasie wyprodukować 257 MB plików związanych z tłumaczeniem, tworząc średnio 432 pliki na rok. Ilość wylanych łez i użytych wulgaryzmów w trakcie całego tłumaczenia to około milion pięćset sto dziewięćset.

Powyższe wartości proszę brać z przymrużeniem oka, bo osoba za nie odpowiedzialna – reddocksw – nie do końca zna podstawy statystyki.

Coś wielkiego już niebawem

Kolejny news! Kolejne linie tekstu do przeczytania – czy to już, gdzie mogę pobrać to spolszczenie?!

Przyszła pora obwieścić wszem i wobec, że polski przekład Katawa Shoujo ujrzy światło dzienne w piątek 21 grudnia 2018 o godzinie 14:00.

Dziękujemy wszystkim, którzy przez ten cały czas cierpliwie czekali i nie porzucali nadziei! Teoretycznie cały proces tłumaczenia zajął nam 2112 dni (całkiem ładna liczba) lub 50711 godzin, lub 3042660 minut. Sporo, prawda?

Mogą się pojawić pytania odnośnie dalszej działalności grupy: na pewno nie zamierzamy umierać, za coś się weźmiemy. Za co? To jeszcze będzie do ustalenia. Możecie pisać w komentarzach swoje typy VN.

Do zobaczenia w piątek!