Katawa Shoujo, Polish Route, Tłumaczenie

Ostatnia prosta – nabór na testerów

2018-11-06: UWAGA! Ze względu na duże zainteresowanie nabór testerów został w tej chwili ZAMKNIĘTY! Dziękujemy wszystkim, którzy się zgłosili.

Obiecanki cacanki, a głupiemu radość. Przyszła wreszcie pora na konkrety!

Już wielokrotnie pisałem, że tłumaczenie ma się ku końcowi, że lada chwila pojawi się news, który to obwieszcza. No cóż, jeszcze nie przyszła na to pora, ale tym razem – pisałem to w jakimś komentarzu rok temu – jest bliżej końca niż kiedykolwiek!

Poszukujemy ludzi „z zewnątrz”, którzy rzucą krytycznym okiem na nasze tłumaczenie. Polegać to będzie po prostu na tym, że osoba taka otrzyma od nas całe tłumaczenie w postaci takiej, jakiej jest teraz, odpali w grze, po czym będzie po prostu grała, notując wszelkie błędy, niedociągnięcia oraz swoje uwagi.

Czego wymagamy od potencjalnego testera? Żeby sumiennie wykonywał swoją robotę, czyli żeby po przegraniu całego skryptu nie skończyło się na „świetnie tłumaczenie 10/10” (w sumie oby tak było!), tylko jeżeli już do niczego się nie przyczepi (oby tak było x2), wypowiedział się ogólnie odnośnie tłumaczenia.

Formalne „wymogi” możecie znaleźć tutaj. Właściwy nabór prowadzimy na naszym Discordzie, czyli tutaj. Czy zakładamy jakiś limit testerów? Myślę, że nie; im więcej chętnych, tym lepiej, ale w granicach rozsądku, żeby nie było bałaganu!

Możecie potraktować to jako „przedpremierowe” ogranie tłumaczenia – w sumie będzie to dobre podejście! Niektórzy z Was pewnie śledzą nas od samego początku i cały czas czekają – wreszcie mamy jakiś prezent za Waszą wytrwałość, chociaż prawdziwym prezentem pewnie byłoby oficjalne wydanie tłumaczenia. Ale te – jak sami możecie się już domyślić – całkiem niebawem (w Polish Routowym sensie rozumienia tego słowa). Tak czy inaczej możecie dołożyć swoją cegiełkę do tego wieloletniego projektu!

12 myśli nt. “Ostatnia prosta – nabór na testerów

    1. Hej – dla pewności, bo może w newsie nie wyraziłem się do końca jasno – prowadzimy nabór i testy już trwają! Bo się pojawiłeś na Discordzie i znikłeś.

      1. Zniknąłem bo w sumie nie wiedziałem gdzie tam mam się w tej sprawie odezwać. I jakoś tak nie mogłem się tam odnaleźć pośród tego wszystkiego.
        W każdym razie już testuje spolszczenie. Niedługo dojdę do drugiego aktu i poprzysyłam wszelkie zauważone błędy

  1. Nareszcie testy, nie bądźcie zbyt nadgorliwi, bo jeszcze skończy się na kolejnej gruntownej korekcie całego tekstu 😉
    Mam propozycje kolejnej gry do tłumaczenia, to Narcissu. Można powiedzieć że o dosyć zbliżonej tematyce co KS, jest krótka.

    1. Założyliśmy się, że jak wydamy na jesień tego roku, to golę łeb na łyso. Dlatego robię wszystko, żeby tłumaczenie wyszło po 21 grudnia ( ͡° ͜ʖ ͡° ) .

  2. Jakoś tak 2-3 listopada obczaiłem, że są testy, myślę sobie fajnie, fajnie, dokończę obecną gierkę i zabiorę się ponownie za KS. Wyobraźcie sobie mój smutek, gdy wchodzę 8 listopada i czytam, że nabór na testerów się skończył :/

    1. A proszę sobie wyobrazić nasze zaskoczenie, gdy okazało się, że ktoś czeka jeszcze na tłumaczenie i jest chętny nam pomóc! Po prostu nie spodziewaliśmy się tylu chętnych.

Skomentuj Xpop Anuluj pisanie odpowiedzi

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *