Katawa Shoujo, Tłumaczenie

Postęp w pracach – Hanako!

I tak oto Polish Route dotarło do ostatniego wpisu z postępu prac. Krótki przegląd listy postaci, sześć lat wśród mnichów Szaolin, dyplom magistra dedukcji i dwie ujemne delty pozwoliły mi ostatecznie oszacować, że bohaterką dzisiejszego wpisu jest Hanako. Reszta zespołu uważa, że łatwiej byłoby przejrzeć poprzednie wpisy o Emi, Lilly, Shizune, RinKenjim, ale, jak wszyscy wiemy, Polish Route  nie od dziś odrzuca konwencjonalne ścieżki, błędy ortograficzne i kiepskie linie tłumaczenia. I aż tutaj słyszę zadawane przez was pytanie – co ten finałowy wpis oznacza w kontekście daty wydania?

Korekta wrze, a przynajmniej delikatnie pyrka na wolnym ogniu i powoli zmierza ku końcowi. Wciąż czeka nas finalizacja, ale moje wstępne szacunki pozwalają mi podzielić się z wami najściślej strzeżoną z naszych tajemnic – śmierć cieplna wszechświata w końcu przestała nas gonić i ten termin zostanie dotrzymany. Jak zawsze przypominamy, że choć każdy wie, kto wygra następne wybory w Rosji, nikt nie ma pewności, jak ostatecznie będzie wyglądać Katawa po polsku! Więc prezentowane fragmenty mogą ulec zmianie.

Jeżeli Shizune jest najmniej popularna ze wszystkich (żeńskich, nie śmiałbym zapomnieć o Kenjim!) głównych postaci, to chyba Hanako jest otoczona największym kultem ze strony fanów. A może zaciekłość jej potencjalnych obrońców tworzy takie wrażenie? Jest jednak coś, co przypisuje się Shizune, a czego Hanako nie brakuje – skłonność do rywalizacji.

szach-matzdradziecka_yuukomikrotransakcje

Na rezultaty nie trzeba było długo czekać.

mat

O graniu w szachy już wiemy, jak jeszcze Hanako spędza czas?

czym_się_interesujesz

karaoke_i_komputery

Karaoke i Hanako? Kto by się spodziewał? Może uda się wyłuskać jakąś mniej bezpośrednią odpowiedź…

tymianek

feminizm

Odłóżmy na moment feminizm na bok, czyż nie jest to idealna kandydatka na żonę? Na szczęście Lilly nie pozwoli nam zbyt długo błądzić – równouprawnienie przede wszystkim!

feminizm_cd

feminizm_cd_cd

feminizm_cd_cd_cd

Zagadka: spróbujcie wytypować dziewczynę, która miałaby szanse w wyścigu z Emi. Uprzedzam, że wybór Miki (nie wiecie, kto to jest? dowiecie się z pełnej wersji KS!) jest pójściem na łatwiznę. Może wzrost Lilly da jej przewagę? Waleczność Shizune? Dla mnie wybór jest oczywisty.

naturlich

nieprzejmujsieidz

usain_bolt_2.0
Jak już padło imię Miki – w imieniu całego Polish Route… to znaczy poza redem… to jest w imieniu własnym: nie zgadzam się na tak bezpodstawne obrażanie matematyki!

cauchy_placze
Ostatecznie kto mógłby jej odmówić?

kiedys_uda_sie_skonczyc

determinacja

B-b-bo wrócicie, p-prawda? Liczymy na Was, żebyście z podobną determinacją co jakiś czas odwiedzali Polish Route w oczekiwaniu na ukończenie tłumaczenia. Co, miejmy nadzieję, zdarzy się jak najszybciej.

15 myśli nt. “Postęp w pracach – Hanako!

  1. Nic tylko życzyć Wam powodzenia ludzie. 🙂 I jeszcze raz dzięki, że w ogóle robicie to wszystko. 😉

  2. Wiadomo może za jaki czas będzie już pełne spolszczenie?
    Chodzi mi o jakiś przybliżony termin wydania

    1. Jakiś czas temu rzucałem konkretnymi terminami, ale zostałem zdekapitowany, rozczłonkowany i odpolszczony, więc chyba najsensowniejsza odpowiedź to: jak wydamy spolszczenie, to będzie taki duży, kolorowy nagłówek na stronie, że już gotowe, na fanpejdżu na Facebooku też będziemy trąbić (no właśnie, czy Wy wiecie, że mamy martwy fanpejdż?!). Może dobrą opcją będzie wprowadzenie czegoś na wzór newslettera i rozesłanie wiadomości do zainteresowanych, że naszła ta cudowna chwila. Ale w obliczu wprowadzanego RODO… chyba mija się to z celem!

      Krótko: jak zawsze – cierpliwości!

      1. Pojawią się też notki w najpopularniejszych periodykach matematycznych i chemicznych, można zacząć prenumerować. Duda coś baknął o jakimś Orderze Odrodzenia Polski dla Madera, więc warto śledzić związane z tym kanały informacyjne (wypatrujcie oślepiającego blasku odbitego od najbardziej łysej z głów).

  3. Hej. Jak to możliwe, że po tylu latach czasu nadal nie ma polskiego spolszczenia? Macie wy godło i rozsądek człowieka?

    1. Wstrzymaliśmy pracę na czas rozstrzygnięcia procesu o godła Polski znieważenie. Dla zainteresowanych – wskazujemy palcem osoby odpowiedzialne za to kolejne opóźnienie, osoby nieodpowiedzialne, jak i różne inne losowe przedmioty, ale tylko w czasie przeszłym. Dział prawny Polish Route w składzie sądu wyższego i Ilikeza już przygotowuje rozprawkę na nadchodzącą rozprawę, więc spokojna wasza wypolerowana – tłumaczenie będzie, choć szanowny kolega przesunął datę premiery na początek 36 stulecia. Jakby ktoś pytał – w połowie był to palec kosziego, a w połowie litra. Czy coś takiego.

  4. Kocham was i dziękuję za pracę ale no… No…. ja oszaleję jak nie dostanę spolszczenia prędzej bym się chyba nauczył wszystkich możliwych słów po angielsku niż dostał tłumaczenie ale musiałbym się nauczyć też gramatyki a to za dużo czasu podsumowując jeżeli nie wypuścicie spolszczenia do końca wakacji to będziecie mieli 1 młode zdrowie psychiczne na sumieniu.

    Ps jest też bardzo prawdopodobne że wy próbujecie na siłę uczyć pokolenia angielskiego… To w takim wypadku szanuję was

Skomentuj Zawisza97 Anuluj pisanie odpowiedzi

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *