Katawa Shoujo, Tłumaczenie

Nurse, nurse, nurse.

Co bardziej spostrzegawczy a znający angielski czytelnicy mogli zauważyć, że pielęgniarz w okienku podpisu postaci jest nazwany Nurse. To słowo oznacza właśnie „pielęgniarz”. Cóż to? Dlaczego zostało po angielsku?

nurse_is_nurseNie jest to przeoczenie ani przypadek – twórcy Katawa Shoujo powiedzieli, że nie należy tej nazwy tłumaczyć i basta. W tekście wciąż jest to tłumaczone, sprawa dotyczy nazwy postaci.

Jeśli ci to przeszkadza, po prostu potraktuj to jako ksywę (nick).

11 myśli nt. “Nurse, nurse, nurse.

  1. [PIIIP! Sorka, ale bez spojlerów proszę! Zaś do dłuższych dyskusji polecamy forum. Może nawet dodam tam znacznik „spojler” w wolnej chwili. – Mader]

      1. ja mam zamiar przejść wszystkie ścieżki ale moja ulubiona to ścieżka z Hanako a na 2 miejscu z Shizune 😉

  2. Hej no proszę bez takich. Dlaczego spoilerujecie innym użytkownikom! Ja osobiście nie grałem i nie chciałem wiedzieć co będzie później… -.- , i to w dodatku jako pierwszy komentarz! Błagam nie róbcie tego więcej! A tak poza tym to, Ile może zająć tak mniej więcej przetłumaczenie drugiego aktu? 🙂

    1. Cóż, biorąc pod uwagę, że tłumaczenie pierwszego aktu zajęło im półtora roku, można pokusić się o szybki wniosek, że… siedem lat?

  3. Zagrzeb może mieć w tym trochę racji. Ja tam przechodzę 2 akt z google tłumacz (Boże, jak można stworzyć tak okropny translator?).

    1. Okropny?;p A to dla tego że to to jest zbiór słów, i to nie jest żywy człowiek, on sam nie podobiera odpowiednich form wyrazów… pomimo to podziwiam cię. ^-^ Ja też mam nie odpartą chęć kontynuowania ale waham się czy aby na pewno wszystko dobrze rozumiem. : (

Skomentuj valbaiano7 Anuluj pisanie odpowiedzi

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *