Aplikacja na Tłumacza/Korektora
#1
Nick: AwokadoSmaczne


Wiek: 16

Coś o sobie: Typowy licealista. Interesuję się szkicowaniem, czytaniem książek, graniem w gry komputerowe (chociaż głównie w grę karcianą "Hearthstone"), graniem w gry planszowe, karciane. Ogólnie, sporo do pisania.

Poziom angielskiego (przetestujemy cię!): Myślę, że bardzo dobry, w końcu uczę się tego języka od urodzenia. Od jakiegoś czasu coraz częściej odwiedzam anglojęzyczne strony, czytam wiele angielskich artykułów, rozmawiam z ludźmi po angielsku. Jeżeli to ma znaczenie, to jakiekolwiek testy z angielskiego w szkolę rozwiązuję na poziomie "wysokim", ale czy jest aż tak dobrze, jak myślę? Pewnie okaże się w teście.

Poziom polskiego: Jest dobrze. 3 lata temu zabrałem się za swój polski, który nie był na zbyt wysokim poziomie, i nauczyłem się różnych zasad ortograficznych, interpunkcyjnych, zacząłem pisać różne bzdury pod okiem moich nauczycieli i twierdzili, że jest o wiele lepiej niż było. Myślę, że jestem w stanie napisać kilku zdaniowy tekst z rozszerzonym słownictwem.

Doświadczenie z Katawa Shoujo: Moja pierwsza visual novelka, którą przeszedłem ścieżkami Rin i Emi (bez kończynowe rules). 

Dlaczego mamy cię przyjąć: Z wielką chęcią przyczyniłbym się do przetłumaczenia Katawy na język polski, zarówno z sentymentu do niej jak i przez ochotę, by jak najwięcej osób mogło ukończyć tę grę, jeżeli nie znają angielskiego na zbyt wysokim poziomie, co niestety jest konieczne przy takiej grze. Mam dużo zapału i jeżeli się do czegoś zabiorę, to zawsze doprowadzam to do ukończenia (a przynajmniej w większości). Myślę, że byłbym całkiem przydatną osobą w tym 
Odpowiedz
#2
Test został wysłany. Powodzenia!
Sanity is overrated.
Odpowiedz
#3
Niestety, test się zakończył niepowodzeniem. Jakbyś chciał szczegóły i dyskusję (uzasadnienie), zapraszam na IRCa.
Sanity is overrated.
Odpowiedz


Skocz do:


Użytkownicy przeglądający ten wątek: 1 gości