Aplikacja na tłumacza/korektora
#1
Nick: Hałgas
Wiek: 18
Coś o sobie: Uczeń, z pasją chodzenia po górach i czytania dobrych książek.
Poziom angielskiego: Myślę że test pokaże jaki on jest.
Poziom polskiego: Sądzę że jest ponadprzeciętny aczkolwiek nie wybitny.
Doświadczenie z Katawa Shoujo: Hmmm mniej więcej od połowy 2014?
Dlaczego macie mnie przyjąć: Rąk do pracy raczej nie jest zbyt dużo a  moja pomoc może się przydać.
Odpowiedz
#2
Uau. Odpowiedziałeś niespotykanie na pytania w cefauce.
Chętnie zobaczę jak napiszesz test na tłumacza, choć widzę, że mogą być problemy z przecinkami.
Zaraz wyślę test na PM.
Give me big enough hammer and I'll fix anything.
JAK COŚ SIĘ PIERDOLI KRZYCZEĆ POMOCY
NIE ZAPOMNIJ ODWIEDZIĆ NASZEGO KANAŁU IRC
[Obrazek: 1rdBxG2][Obrazek: 1uOYjVU]
Odpowiedz
#3
Tak, odpowiedzi nie tyle niespotykane, co nic nie wnoszące. Jedyną informacją jaką można by wynieść (poza wiekiem) jest to, że za dużo myślisz i nie umiesz w przecinki.
Powodzenia z testem.
[Obrazek: ZRhsU2W.jpg]
Odpowiedz
#4
Cóż, niestety, tak jak przewidywałem, są problemy z przecinkami. Nieco gubisz się w tłumaczeniu czasów i przy zależnościach czasowych. Powstały także błędy, które niestety nie pozwalają nam cię przyjąć do grupy. Po więcej szczegółów wejdź na nasz kanał IRC - LINK.
Give me big enough hammer and I'll fix anything.
JAK COŚ SIĘ PIERDOLI KRZYCZEĆ POMOCY
NIE ZAPOMNIJ ODWIEDZIĆ NASZEGO KANAŁU IRC
[Obrazek: 1rdBxG2][Obrazek: 1uOYjVU]
Odpowiedz


Skocz do:


Użytkownicy przeglądający ten wątek: 1 gości